Нежная и трепетная фиалка
"Ангел"
Издательство: Палма Пресс, 2009 г. (допечатка)
Мягкая обложка, суперобложка, 216 стр., илл.
Художник: Laer
М+М
ISBN 978-5-91636-025-7
Доп. тираж: 3000 экз.
Формат: 84x108 1/32

Решив всесторонне ознакомиться с японской культурой, я открыла для себя новый жанр - ранобэ, оно же light novel, текст, обильно разбавленный рисунками. Начала с того, что было под рукой, а под рукой в магазине был "Ангел" некоей Кейко Фури. Путем несложных манипуляций с гуглем, выяснила, что автор - наш человек, в смысле, русскоязычный автор. Под обложкой две истории - "Ангел" и "Неделя в суете".

Первое впечатление от рисунка на обложке - скажем так, не восторженное. Открываю первую страницу первой новеллы. "Светлые глаза окинули парня пронзительным взглядом". Многообещающее начало, но, позвольте спросить, глаза могут окидывать взглядом? Или вот еще: "[...] тайно-тусклый блеск в глазах, вопящий об опасности". И на соседней странице: "[...] прекрасное лицо Нимбла исказилось, и в его чертах проявилась страшная душевная рана". На этом месте я остановилась, чтобы перевести дух.

Итак, Эрик Араси, фотограф, на съемочной площадке встречает свою модель - Нимбла, которого принимает вначале за девушку. У Нимбла репутация плохого мальчика-гея. В подтверждение этой репутации Нимбл едва ли не на следующий день после съемок зовет Эрика пожить в одной квартире. Эрик, даром что гетеросексуал, соглашается. И далее на 85 страницах раскрывается про "страшную душевную рану" Нимбла, про богемную тусовку местного города (не указано, какого, но Нимбл живет в квартире с видом на океан, так что подозреваю, что это псевдо-Токио), про то, как Эрик начинает проникаться к Нимблу симпатией в рамках рейтинга PG (до симпатии более высокого рейтинга дело так и не дошло).

Вторая история про другую пару персонажей. Действие происходит в офисе и слегка за его пределами, а парочка - увольняющийся секретарь и новенький, которому он сдает дела. Через пару страниц после начала: "Выражение лица Шэгги резко изменилось, отражая смешанные чувства. Будто его хозяин разрывался на части, не зная на каком остановиться". Сейчас, сейчас... как вы сказали? Хозяин выражения лица? И вот еще прекрасный образец: "- Итак, заговорил Шэгги. устраиваясь поудобнее, - в чем твоя загвоздка? - В смысле? - не понял Дайвер, переключаясь на булочки". Вот и я не поняла, в чем тут загвоздка... Но надо признать, кое-где диалоги этих персонажей были все-таки забавными.

Истории похожи: гей+натурал, сначала не понимают друг друга, потом начинают дружить. Плюс имена. Ладно, я согласна, Эрик вполне может существовать с японской фамилией. Нимбл - может быть, это псевдоним. Но Шэгги и Дайвер?..

Общее впечатление - грязный текст. Грязный, небрежно написанный, небрежно вычитанный. Единственный плюс - запятые на месте. А так - мутные диалоги, невнятные характеры, эксплуатация сюжетного хода "вокруг все геи"... Кроме того, автор, как мне кажется, не знаком с матчастью. Богема какая-то картонная, офис на офис не похож, плохие декорации скучного сюжета.

Некогда на сайта издательства я видел тест для редакторов - как раз выдержка из этого произведения. Интересно, в печать они отправили "Ангела" до того, как редактор нашелся, или после?

Кейко Фури, как я выяснила с помощью гугля, написала еще какую-то книгу. Графомания не лечится.

@темы: [плохо], [псевдояпонское], [ранобэ]